Stadig flere norske bedrifter går bort fra å bruke oversetterformidlere og store oversetterbyråer og ser klare fordeler med å bruke oversettere og translatører som jobber selvstendig, hvorav de fleste har enkeltmannsforetak og utsteder mva-faktura.
Uten tvil lønner det seg å ta direkte kontakt med en oversetter som jobber uavhengig av store oversetterbyråer. Hvorfor?
Ved å klikke på bildet nedenfor får du en kjapp oversikt:
VED Å GÅ TIL KONTAKTSKJEMA KAN DU BESTILLE OVERSETTELSE TIL POLSK
Mitt byrå tilbyr oversettertjenester uten mellomledd. Jeg håndterer alle oversettelser selv. Det å kutte ut alle mellomledd i oversettelsesprosessen betyr store besparelser for mine kunder, særlig ved store oppdrag og ved autoriserte (stemplede) oversettelser, rask og direkte kontakt, og større fleksibilitet for begge parter.
Mine kunder kan selv sjekke min bakgrunn, referanser og kvalifikasjoner på hjemmesiden polsk-oversetter.no og være sikker på at de er ivaretatt av en erfaren og godt kvalifisert translatør.
Det er mulig å kontakte meg 24/7 på mail / telefon og det er ingen bestemt «åpningstid». Jeg er tilgjengelig for å svare på alle spørsmål direkte, Jeg svarer raskt på mail eller ringer tilbake.
Mine kunder kan også være sikre på at jeg bevarer samme stil og fagspråk for alle deres bestillinger. Jeg bruker et profesjonelt dataprogram Trados Studio 2014 som gjør det mulig å lagre tidligere oversatte fagspråk og utrykk og bruke de gjennomgående ved bestillinger hos samme kunde.
Jeg jobber alene og har hjemmekontor, dvs. har jeg ingen administrasjonskostnader. Pris på oversettelse er dermed ikke påvirket av alle andre eksterne kostnader ved å drive et stort byrå.
Ved autoriserte oversettelser (med translatørstempel) som vitnemål, attester m.m. kan jeg ved behov utføre hurtigoversettelse og sende inn dokumentet samme dag direkte til kundens postadresse, uten mellommledd.